Con el término de transversión quiero decir una versión de un poema ya existente. Lo peculiar es que traslado el poema a mi casa, a mi mundo, a mi lenguaje, sin peaje. Aquí viene la primera de mis transversiones.
Horatius. Carminum, Liber tertius, 30
Exegi
monumentum aere perennius,
regalique situ pyramidum altius,
quod non imber edax, non Aquilo impotens
possit diruere aut innumerabilis
annorum series et fuga temporum.
regalique situ pyramidum altius,
quod non imber edax, non Aquilo impotens
possit diruere aut innumerabilis
annorum series et fuga temporum.
Non omnis
moriar, multaque pars mei
vitabit Libitinam.
vitabit Libitinam.
Escribí
unos recuerdos. Cuando el bronce acaricio
los sé aún más constantes, aún más altos, más dignos.
De la lluvia voraz, de los vientos, a salvo.
La cadena del tiempo innumerable
La cadena del tiempo innumerable
se
quiebra al releerlos.
Ni
todo moriré, ni moriré del todo.
La
muerte es una cita con una analfabeta.